相关服务

  • 《双语时代》2007年第08期摘录:蝴AK¨TheFarSidei

如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:

蝴AK¨TheFarSideinflux//n.流八注八倒句:Influxofrefugeesintoneighboringcountriespromptedpanicamonglocals.难民大量流向邻国.造成当地居民恐慌。>controversial/.、,acU.引起争论的:有争议的例句FocusedonacontroversiaItopic,themoviedrewtonsofpeopleintothetheatre.这部聚焦争议话题的电影吸引了大量观众去影院观看。diploma,/n.文凭,毕业证书例句:Theyoungentrepreneurdroppedoutofcollegeanddidntgethisdiploma,andyetheisnowoneoftherichestguysinthiscountry.这位年轻的企业家大学辍学.没有拿到文凭.但是他现在却是这个国家里最富有的几个人之一。>Hispanic,,n.西班牙人>ignominious,,adj.可耻的,不光彩的,下流的例句Inordertoprotecttheirownprivilege,thegovemmentsignedanignominioustreatvwiththeinvaders.为了保护自己的特权.政府跟侵略者签订了屈辱性的条约。>atthemercyof任凭…-··摆布例句:Theseslavesweresoldtoremotevillagestolabor,atmercyoftheirmasters.这些奴隶被卖到遥远的村庄里劳动.任凭主人的摆布。smuggler,/n.走私者,走私犯.蛇头(负责组织偷渡的人)例句:Despitethegovernment‘Seffortstocrackdownondrugdealing,tonsofdrugsaresmuggledinbyrecklesssmugglerseveryyear.尽管政府大力打击毒品交易,每年还是会有大量的毒品被铤而走险的毒贩子走私八境。sweatshop/,n.血汗工厂.低工资雇用工人在不利于健康或令人压抑的工作环境中从事长时间劳动的工作场所。例句LeftwithnootheroptiORS,manymigrantworkershavetoworksweatshopswhereconditionsareveryharsh.因为别无选择.许多民工不得不在条件艰苦的血汗工厂里工作。}crystallize/,Ⅵ使成形,使具体化明确例句:Afterdaysofintensediscussion,theoriginalideasgraduallycrys-tailizedintoapracticalplan.经过几天的激烈讨论.最初的想法逐渐变成了可行的计划。6l~iBtt“0“t2007!l(C)IValIcy硅谷,位于美国加州北部的旧金山湾地区。该词汇最初是指该地区大量的芯片制造商,后来逐渐指代该地区所有的高新技术厂商。尽管目前高新技术产业在美国已是遍地开花,但硅谷因其拥有大量的工程技术人员和风险投资家仍是美国科技产业的核心。盖勒普民意调查,该调查由美国知名的盖勒普机构操作进行,调查结果经常被媒体引用来反映民意。其创始人乔治盖勒普(1901—1984)是美国公众舆论分析家,由于他采用公众民意测验的方法,精确预估出1936年总统选举的结果。盖洛普民意测验法从那时起被正式使用。theNationalBroadcastingCompany的缩写,中文为国家广播公司,同ABC(美国广播公司),CBS(哥伦比亚广播公司)并称美国三大广播公司。NBC是美国通用电汽公司(GeneralElectric)的子公司,总部设在纽约的洛克菲勒中心,旗下拥有超过200个广播电视台。华人驱逐法案,美国联邦政府在1882年通过该法案,法案规定当时所有在美的华人均为非法移民。当时因为中国国内动荡不安,美国西部修建铁路,以及加州淘金热。大量的中国人移民到美国西部。该法案直到上世纪50年代美国民权运动时期才被废除。

阅读此文(图):   点击此处在线翻阅