相关服务

  • 《医药世界》2007年第8期摘录:术刀的手.一颗深谙医学科学的大

如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:

术刀的手.一颗深谙医学科学的大脑。在创伤骨科领域小有成就的张栩,在生命指征转危为安之后,深知自己伤情的后果。他情绪低落到了极点。神志清醒过来的他不吃,不喝,拒绝接受各种治疗。他说,“妈,你给我推外边去吧,你找个山崖,你就把我推下去,我不想活了。”母亲跪在他的病榻旁,哭着求他“儿啊,你就吃点东西吧,我们不能没有你啊!”张fjj用微弱的声音悲哀地说:“我已经是一个废人_r,活着还有什么用,我不愿意成为家庭的包袱,社会的负担,与其这样,还不如让我死了吧!”关骅教授和医护人员一次次来到张栩的病榻旁,劝慰他,鼓励他:“张栩,你不能灰心,你现在虽然身体不方便了,但仍然拥有着健全的头脑,聪颖的才华,扎实的医学和英语专业技能,即使你再也站不起来了,但你仍然可以扬长避短,用自己的智慧,继续报效含辛茹苦养育你的父母,报效呕心沥血培养你的国家和人民。情况,她也热情地鼓励他振作起来:“你一定要好好活下去,你是一个很有才华的人,今后还可以做很多的事情。”从此,失谷令子每天都出现在张栩身旁,辅导他的康复训练。失谷令子的善良、慈爱和对张栩的不断启迪,使张栩的心情日渐开朗。作,最后成为美国著名的残疾人作家、画家和社会活动家。张栩躺在病榻上如饥似渴地连夜通读完这本书。琼妮的故事深深地震撼着他的心灵。关骅教授即使工作再忙,时间再晚,每天也要来到张栩身边,了解他的伤情恢复的情况,聊家常,聊爱好,聊事业,聊志向。关骅教授看到张栩在读英文版的《上帝在哪里*,就不失时机地对他说:“张栩,你的英文无论口语还是笔译水平都很好,何不在住院期间把这本书翻译出来呢?翻译出来,可以把这本书介绍给更多的中国读者,可以启迪人们珍惜只要你振作起来,我们大家都能帮你度过难关!”大家一句句肺腑之言,一次次敲打、震撼着张栩几乎绝望的心。一天,在医院康复功能训练室,张栩与日本国际医疗福祉大学的康复教授失谷令子不期而遇。失谷令子女士已年逾60,她的一生都献给了康复事业,受wHO的派遣正在中国康复研究中心讲学。失谷令于也许是被张栩的气质,也许是被他的沉默寡言所吸引。“你好,年轻几!”张栩也用英语回答说:“你好!”当失谷令子发现这位年轻的患者能用英语和自己交流时,十分高兴,了解到张栩的Ⅲ失谷令子就要回国了。临别前,她特意送给了张栩一本畅销全球的英文小说Ⅸ上帝在哪里》。这本书是美国残疾女作家琼尼的自传体小说。主人公是一位妙龄少女,在一次游泳跳水事故中,不幸摔成重伤,再也不能站起来了,厄运和张栩极为相似。琼尼也曾几次自杀,但是在亲人、朋友的关心帮助下,她重新振作起来,多少年如一日,用嘴叼笔来画画、写生命,鼓励大家勇敢面对人生的坎坷。这不是一件很有意义的事情吗?”张栩犹豫着说:“我从来没有翻译过外国文学作品,能行吗?”关骅教授进一步鼓励他说:“就凭我对你的了解,你一定能行,只要你翻译出来,我一定帮你联系出版单位。”从此,张栩白天接受康复治疗和训练,晚上翻译《上帝在哪里*的书稿。每天夜深人静,病房里其他病友都休息了。他请母亲帮他轻轻打开床头灯,并把书搁在床头桌的一个小架子上。他看一页,母亲翻过一页,他一句一句口译,母亲一字一字地记录。闷热和伤痛的折磨,时时让张栩汗水淋漓,母亲心痛地一边记录一边一遍又一遍地替儿子擦去汗珠,母子二人每天都工作到第二天凌晨。就这样,张栩以惊人的毅力,只用了一个半月的时间,在病榻上翻译出了近12万字的美国自传体纪实小说《上帝在哪里》。通过翻译,他与原作者琼尼成为了朋友。在关骅主任的帮助下,华夏出版社社长张伟亲自拍板,免费出版浸透着

阅读此文(图):   点击此处在线翻阅